迪士尼揭開【Frozen】面紗 --- (後續回覆文章有雷,請慎入)

關於迪士尼各類影片的討論,包括動畫或真人主演的電影;老片或新片;戲院上映或電視、影音首映,只要跟迪士尼影片有關,從故事到音樂,演員到幕後,都可來此討論。
回覆文章
頭像
瘋布丁
等級:3
等級:3
文章: 93
註冊時間: 2012-05-13, 15:11

Re: 迪士尼揭開【Frozen】面紗 --- (後續回覆文章有雷,請慎入)

文章 瘋布丁 »

[youtube]NlHJb7gdARQ[/youtube]
韓國的流行版Let It Go
最後由 瘋布丁 於 2014-01-04, 23:52 編輯,總共編輯了 1 次。


圖檔
就愛迪士尼~
頭像
瘋布丁
等級:3
等級:3
文章: 93
註冊時間: 2012-05-13, 15:11

Re: 迪士尼揭開【Frozen】面紗 --- (後續回覆文章有雷,請慎入)

文章 瘋布丁 »

看完了中文配音版,感覺還有許多缺點欸 :( 沒有網路上說的那麼好
以下皆為主觀意見,如有冒犯請見諒

Janet的腔調其實滿可愛的,頗訝異~配上去很適合
雖然還是有些句子感覺直接照念沒語調,但也更凸顯安娜少根筋又單純的特色

孩童的部分,安娜很稚嫩可愛,但音色不夠清脆明亮,而艾莎則有點成熟了

艾莎真的是劉小芸配的耶,還算OK的,但某些語調有點太優柔了啦

男生配音員的部分,乍聽之下兩位的語調、音色差異都不大,都有點太偏斯文型的感覺

阿KEN配的雪寶很成功,加分很多

中文配音版最令我挑剔的就是歌曲了,可能是本人太喜歡原版歌曲了,所以會比較挑一點吧
------------------------------------------------
歌曲部分幾乎全部從新翻譯填詞,有點失望且不妥,
或許有考慮到歌詞的單字尾音吧,為了要對到嘴型或押韻!?(但其中某句「....銳利碎片很難消」也太過於口語了...)
FROZEN這部有點類似音樂劇,句句歌詞都是跟上畫面、劇情進度的
但台灣官方卻從新譜詞,意境上和趣味性會減少非常多,而且有些句子太「流行歌化」了吧(尤其Let it go),
原版的歌詞因為都是劇情,所以會比較敘事型、直白一點,但這樣的改變不太好......
整體來說,讓我感覺無法入戲,感覺只是一部部"MV"接連播放,
但很好的是,每一首大概都有抓住原版的核心重點,只是被譯者(台灣作詞者)排列組合啦~

Do you want to build a snowman?的小安娜歌聲,屬不修飾直接唱出來的女孩,而原版則較明亮

歌聲單獨來聽還不錯,有一定水準,但若和英文版相比就遜色些,而劉軒蓁音色比較柔,較喜歡原版的清亮高亢
說話的聲音和唱歌的聲音還真的差很大阿,兩位女主角都是
(話說我不知道是我觀看的那間電影院問題還是什麼原因,唱歌的音量比說話的小很多,連接上有點不好)
-------------------------------------------------------
大致上來說,中文版也是滿趣味的,沒想到原本最擔心的Janet和阿KEN,反而救回整部很多分數呢 :D
圖檔
就愛迪士尼~
頭像
Nick
等級:4
等級:4
文章: 185
註冊時間: 2009-03-12, 19:14
來自: 重慶
聯繫:

Re: 迪士尼揭開【Frozen】面紗 --- (後續回覆文章有雷,請慎入)

文章 Nick »

瘋布丁 寫:看完了中文配音版,感覺還有許多缺點欸 :( 沒有網路上說的那麼好
以下皆為主觀意見,如有冒犯請見諒

Janet的腔調其實滿可愛的,頗訝異~配上去很適合
雖然還是有些句子感覺直接照念沒語調,但也更凸顯安娜少根筋又單純的特色

孩童的部分,安娜很稚嫩可愛,但音色不夠清脆明亮,而艾莎則有點成熟了

艾莎真的是劉小芸配的耶,還算OK的,但某些語調有點太優柔了啦

男生配音員的部分,乍聽之下兩位的語調、音色差異都不大,都有點太偏斯文型的感覺

阿KEN配的雪寶很成功,加分很多

中文配音版最令我挑剔的就是歌曲了,可能是本人太喜歡原版歌曲了,所以會比較挑一點吧
------------------------------------------------
歌曲部分幾乎全部從新翻譯填詞,有點失望且不妥,
或許有考慮到歌詞的單字尾音吧,為了要對到嘴型或押韻!?(但其中某句「....銳利碎片很難消」也太過於口語了...)
FROZEN這部有點類似音樂劇,句句歌詞都是跟上畫面、劇情進度的
但台灣官方卻從新譜詞,意境上和趣味性會減少非常多,而且有些句子太「流行歌化」了吧(尤其Let it go),
原版的歌詞因為都是劇情,所以會比較敘事型、直白一點,但這樣的改變不太好......
整體來說,讓我感覺無法入戲,感覺只是一部部"MV"接連播放,
但很好的是,每一首大概都有抓住原版的核心重點,只是被譯者(台灣作詞者)排列組合啦~

Do you want to build a snowman?的小安娜歌聲,屬不修飾直接唱出來的女孩,而原版則較明亮

歌聲單獨來聽還不錯,有一定水準,但若和英文版相比就遜色些,而劉軒蓁音色比較柔,較喜歡原版的清亮高亢
說話的聲音和唱歌的聲音還真的差很大阿,兩位女主角都是
(話說我不知道是我觀看的那間電影院問題還是什麼原因,唱歌的音量比說話的小很多,連接上有點不好)
-------------------------------------------------------
大致上來說,中文版也是滿趣味的,沒想到原本最擔心的Janet和阿KEN,反而救回整部很多分數呢 :D

谢谢您这么详细的描述。近年的迪士尼国语配音各方面都大不如从前,从台本翻译到歌词填写,这些应该是经费的问题。还有就是大中华区会挑选明星参与到主角的配音,这也是质量下滑的主要原因之一。
安娜和艾莎的国语配音及配唱之前讨论过,这里就不多说了。两位男主角的配音是找的新手配音员,据说是李勇(成年辛巴国语配音)的徒弟,至于配得如何也只有等蓝光发行的时候听听了。
此外,大陆的中文片名因为跟同档期的2部影片中文译名过于雷同,所以已经由之前的【冰雪大冒险】改为【冰雪奇缘】,和台湾一致了。大陆的国语配音正在进行中,应该是1月底2月初的样子在大陆上映,配唱方面请到的是胡维纳(【魔法奇缘】里吉赛儿的国语配唱)等人参与。
chasswow0413
等級:2
等級:2
文章: 32
註冊時間: 2013-12-05, 22:42

Re: 迪士尼揭開【Frozen】面紗 --- (後續回覆文章有雷,請慎入)

文章 chasswow0413 »

May J主唱的日文版"Let It Go"完整版出來了
[youtube]85XtjQPhOr8[/youtube]

iTunes的附費下載網址:
http://itunes.apple.com/jp/album/retto- ... d772795886
頭像
瘋布丁
等級:3
等級:3
文章: 93
註冊時間: 2012-05-13, 15:11

Re: 迪士尼揭開【Frozen】面紗 --- (後續回覆文章有雷,請慎入)

文章 瘋布丁 »

恭喜冰雪奇緣獲得金球獎最佳動畫片(Best Animated Feature Film)
[youtube]52rWG4NvKCQ[/youtube]
最後由 瘋布丁 於 2014-01-13, 12:30 編輯,總共編輯了 1 次。
圖檔
就愛迪士尼~
頭像
Benjaminfrank
等級:6
等級:6
文章: 314
註冊時間: 2013-05-16, 15:19

Re: 迪士尼揭開【Frozen】面紗 --- (後續回覆文章有雷,請慎入)

文章 Benjaminfrank »

瘋布丁 寫:恭喜冰雪奇緣獲得金球獎最佳動畫片(Best Animated Feature Film)
[youtube]UHp228bRIJE[/youtube]
那真是恭喜獲獎了,不曉得之後會不會問鼎奧斯卡金像獎。
但願之後口袋公主的作者會以這為主題畫出這故事來啊!目前最新的故事是兩位早上醒來時披頭散髮像死人一樣,果然公主們不裝扮一下什麼都不是。
頭像
瘋布丁
等級:3
等級:3
文章: 93
註冊時間: 2012-05-13, 15:11

Re: 迪士尼揭開【Frozen】面紗 --- (後續回覆文章有雷,請慎入)

文章 瘋布丁 »

這張圖的梗滿適合改編成口袋公主系列喔
圖檔
就愛迪士尼~
頭像
Benjaminfrank
等級:6
等級:6
文章: 314
註冊時間: 2013-05-16, 15:19

Re: 迪士尼揭開【Frozen】面紗 --- (後續回覆文章有雷,請慎入)

文章 Benjaminfrank »

謝謝你的提議,不過這不是我能決定的,我這裡只有翻譯,如果原作者和您有心電感應的默契,選了你的點子就好了。
目前已經有整整五集都在說安娜與愛爾莎的故事,既然冰雪奇緣頒獲金球獎,也許原作者之後會來一個頒獲獎項的故事吧!
總之目前就是等待了。
chasswow0413
等級:2
等級:2
文章: 32
註冊時間: 2013-12-05, 22:42

Re: 迪士尼揭開【Frozen】面紗 --- (後續回覆文章有雷,請慎入)

文章 chasswow0413 »

[youtube]r9GwxOuEjz0[/youtube]
粵語版的Let It Go (主唱:白珍寶)

[youtube]9PF2b-FvdJM[/youtube]
國語版的Let It Go (主唱:林芯儀)

老實說我覺得粵語版的歌詞填的比國語版還差
例如光是第二段歌詞第一句:It's funny how some distance makes everything seem small
粵語版翻成:當初驚天的一切 如今都變爛泥
我怎麼都看不出來原曲歌詞裡有"爛泥(mud)"這個字??
而且其它部分也翻得跟原曲差太遠
反而林芯儀的國語版歌詞還算是比較貼近原意
很多香港網友去戲院看了之後也說這次冰雪奇緣的廣東版歌詞實在失敗
chasswow0413
等級:2
等級:2
文章: 32
註冊時間: 2013-12-05, 22:42

Re: 迪士尼揭開【Frozen】面紗 --- (後續回覆文章有雷,請慎入)

文章 chasswow0413 »

Let It Go國語&粵語兩個版本的歌詞,大家有興趣可以對照看看:

放開手(Let It Go) 主唱:林芯儀

白雪紛飛一片銀色世界 放眼望去 是場景
遙遠國度放逐自我 孤單寂寞 每一天
思緒像狂風呼嘯 巨浪般彭湃
無法再壓抑 最後的忍耐

不要靠近 不要相信
乖乖聽話 安分一如往昔
隱藏堅強 拒絕表露 拋下所有

放開手 放開手 不需要任何理由
放開手 放開手 不理會心中枷鎖
還以為 曾經在乎過誰 讓暴雨翻騰
從不畏懼征服冰霜風雪

你我之間有距離 一切變得渺小
飲繞心頭的恐懼 已經不再重要

看看我要如何去做 測試極限能否突破
沒有對錯 沒有束縛 起飛

放開手 放開手 從今往後由我主宰
讓它走 讓它走 絕不再受傷害
新世界 在我眼前 讓暴雨翻騰

力量強大 從地底直竄上雲霄
我的心層層冰封 銳利碎片很難消
心念動冰晶立起 天地將改變
前方的路等待 過去不要留戀

讓它走 讓它走 烏雲後面就是曙光
讓它走 讓它走 只剩記憶迴盪
新世界 希望在眼前
讓暴雨翻騰 從不畏懼征服冰霜風雪



冰心鎖(Let It Go)
主唱:白珍寶

寒風冰山將心魔都冷凍 冰山冰封彷似夢
就算墮落在世界外 放下雪山一片空
陣陣冷風撲面似痛 天際亂碰
此刻心更慌 驚慌擾我夢

誰曾勸我逃離心魔
不惹紛爭為憑善意輔助
埋藏以往遺忘當初 遺忘自我

忘掉那 無形鎖 我夢才能完全是我
誰亦要隨心歌 誰若陷落於心鎖
不必講 旁人休得管我
我拒絕諧和 自信冷酷也未必傷到我

當初驚天的一切 如今都變爛泥
繁文共律例也失去 往昔一般天威

回頭看我如何發揮 似沖破物規與天際
全無禁制 忘記常規 限制

忘掉那 無形鎖 去來又昂然而自我
誰亦要全心歌 忘掉昨天悲歌
我是誰 全新的我 要拒絕諧和

我用我能力奏出冰天的讚歌
我內裡藏著潛力化出百世的風波
看著我前路變色冰封千里多
闖新天一個我 再不要攔住我

我會破 無形鎖 再度黎明才重頭活過
誰亦要隨心歌 毋用避開心魔
我是誰 還原於實況
我放任寒風 自信冷酷冷傲傷不到我
回覆文章