用【Star Wars:原力覺醒】為中文片名的原因
用【Star Wars:原力覺醒】為中文片名的原因
最近在媒體新聞上看到一個說法,說星戰第七集在台灣上映的中文片名用【Star Wars:原力覺醒】,而不用【星際大戰:原力覺醒】,是因為迪士尼方面決定將兩岸三地【Star Wars】的中文譯名統一譯為【星球大戰】,也就是一直以來大陸和香港用的譯名,而非台灣用的【星際大戰】,台灣分公司怕用【星球大戰】會引起觀眾不滿,所以決定乾脆不譯出來,而直接用英文名【Star Wars】。我看到媒體這說法就覺得有點怪,因為當初剛好有機會了解決定中文名的內情,而據我了解並不是這樣的。今天特別再次去查證了一下,證實媒體的說法只是他們自己的揣測而已。
當初迪士尼會用【Star Wars:原力覺醒】的中文名字,其實純粹是覺得【星際大戰】這名號大家都知道了,根本不用譯出來也行,再來希望吸引年輕一輩的觀眾,不要覺得沒看過之前的【星際大戰】電影會有進入障礙,事實上這次美國的片名不像之前幾部列上『X部曲』也是這緣故,純粹是希望新一輩觀眾可直接看無門檻。所以台灣決定中文 logo 叫【Star Wars:原力覺醒】,但其實向官方正式登記的電影名字還是【星際大戰:原力覺醒】。
其實不只台灣,這次日本片名也是採取同樣的模式:
事實上如果迪士尼真要統一【Star Wars】中文譯名為【星球大戰】的話,依照過往類似經驗那將不會只有這集電影名,而是所有此一品牌下的名稱都會被要求要一致,那麼新推出的動畫影集就不會還叫【星際大戰:反抗軍起義】。所以,媒體所說的原因並非事實,大家就不要認真了~
當初迪士尼會用【Star Wars:原力覺醒】的中文名字,其實純粹是覺得【星際大戰】這名號大家都知道了,根本不用譯出來也行,再來希望吸引年輕一輩的觀眾,不要覺得沒看過之前的【星際大戰】電影會有進入障礙,事實上這次美國的片名不像之前幾部列上『X部曲』也是這緣故,純粹是希望新一輩觀眾可直接看無門檻。所以台灣決定中文 logo 叫【Star Wars:原力覺醒】,但其實向官方正式登記的電影名字還是【星際大戰:原力覺醒】。
其實不只台灣,這次日本片名也是採取同樣的模式:
事實上如果迪士尼真要統一【Star Wars】中文譯名為【星球大戰】的話,依照過往類似經驗那將不會只有這集電影名,而是所有此一品牌下的名稱都會被要求要一致,那麼新推出的動畫影集就不會還叫【星際大戰:反抗軍起義】。所以,媒體所說的原因並非事實,大家就不要認真了~
Re: 用【Star Wars:原力覺醒】為中文片名的原因
我聽到的說法是 為了節省宣傳品的成本
統一發給各國原文海報,只有副標題留白,事後補印上各國語言的副標題
雖然我覺得聽聽就好XD
統一發給各國原文海報,只有副標題留白,事後補印上各國語言的副標題
雖然我覺得聽聽就好XD
Re: 用【Star Wars:原力覺醒】為中文片名的原因
這讓我想到從前某部皮克斯動畫,也有類似情形。
http://disney.lovesakura.com/Discuss/vi ... f=1&t=1506
不過我這次倒是沒什麼感覺,畢竟是好幾代人的共同回憶了。就算不懂英文,光從片名Logo的外形照樣能認出來。
http://disney.lovesakura.com/Discuss/vi ... f=1&t=1506
不過我這次倒是沒什麼感覺,畢竟是好幾代人的共同回憶了。就算不懂英文,光從片名Logo的外形照樣能認出來。
Re: 用【Star Wars:原力覺醒】為中文片名的原因
這事最早是張哲生講的
看了他的發言,找半天相關新聞沒有佐證
果然是唬爛⋯
看了他的發言,找半天相關新聞沒有佐證
果然是唬爛⋯
Re: 用【Star Wars:原力覺醒】為中文片名的原因
我覺得沒差呀!
只要電影好看,片名什麼有的沒的
就沒什麼好爭了。
只要電影好看,片名什麼有的沒的
就沒什麼好爭了。
Re: 用【Star Wars:原力覺醒】為中文片名的原因
把這之前討論串再挖出來,因為…最近台灣【俠盜一號】的中文海報曝光了:
上面明明白白寫上了「星際大戰 外傳」,也證明之前所傳什麼兩岸三地統一譯名用「星球大戰」台灣不依所以用英文的說法不攻自破。
上面明明白白寫上了「星際大戰 外傳」,也證明之前所傳什麼兩岸三地統一譯名用「星球大戰」台灣不依所以用英文的說法不攻自破。