得利出的睡美人DVD的內容

討論迪士尼所發行的各種實體或數位版影音產品,包括發行與促銷消息、購買情報、產品版本、影音規格、特別收錄內容…等等。
Genie

Re: 得利出的睡美人DVD的內容

文章 Genie »

Alice from Wonderland 寫: 請問小飛俠白金版是雙碟還是單碟啊?
我昨天買到的小飛俠白金版DVD是雙碟版的,如果你要買現在已經很難買到了吧!畢竟出了5年了,我能買到其實已經是算幸運了。
雖然這小飛俠白金版做得很好,可是進去能發現我上面說過的,兩張光碟以中文版進去的話,主選單的人物配音都還是原來的英文發音,但博偉時期出的賈方復仇記,白雪公主,獅子王都有給主選單的人物中文配音。博偉時期小飛俠2的「溫蒂說故事」有中文化還有中文配音,但這白金版沒有中文化,溫蒂還是英文配音,只有介紹小叮噹的電影時,有請溫蒂中配的林芳雪小姐配音。小飛俠2影片進去前有夢不落帝國的中文標題字,但這白金版完全沒有。如果你不介意這些,你只好去看看其他店家或是網路購物看看了。


頭像
Alice from Wonderland
等級:3
等級:3
文章: 79
註冊時間: 2005-04-26, 20:12
聯繫:

Re: 得利出的睡美人DVD的內容

文章 Alice from Wonderland »

Genie 寫:
Alice from Wonderland 寫: 請問小飛俠白金版是雙碟還是單碟啊?
我昨天買到的小飛俠白金版DVD是雙碟版的,如果你要買現在已經很難買到了吧!畢竟出了5年了,我能買到其實已經是算幸運了。
雖然這小飛俠白金版做得很好,可是進去能發現我上面說過的,兩張光碟以中文版進去的話,主選單的人物配音都還是原來的英文發音,但博偉時期出的賈方復仇記,白雪公主,獅子王都有給主選單的人物中文配音。博偉時期小飛俠2的「溫蒂說故事」有中文化還有中文配音,但這白金版沒有中文化,溫蒂還是英文配音,只有介紹小叮噹的電影時,有請溫蒂中配的林芳雪小姐配音。小飛俠2影片進去前有夢不落帝國的中文標題字,但這白金版完全沒有。如果你不介意這些,你只好去看看其他店家或是網路購物看看了。
謝謝你的解答啊!
不過中文配音我不是很在意,因為我通常都只用英文版
嗯嗯,如果買不到的話我就等下一輪吧!
以前出的仙履奇緣只有單碟讓我很失落啊!極希望今年能出雙碟版的!
頭像
BUGKING
等級:2
等級:2
文章: 24
註冊時間: 2005-04-30, 17:25

Re: 得利出的睡美人DVD的內容

文章 BUGKING »

Genie 寫:那真的很謝謝你啊!不過我在今天回家的路上已經迫不急待去那家佳佳買了,而且還拿到它了。
沒錯,我也確認那部分特點是對照國語中字的,不是英語中字的,所以這部分沒問題了。
但後來發現還是有缺陷,就是主選單,約翰與麥可打鬥的聲音沒有中配,還有第2碟彼得潘的主選單,那句中譯應是「準備出發囉!」,但這兩片主選的人物聲音都還是原來的英文發音。
博偉時代發行的DVD就很好,白雪公主DVD主選單中文發音時魔鏡還有國語配音、獅子王的主選單中文發音時沙祖也有國語配音,阿拉丁白金第2碟進去精靈也有國語配音,可是那中文配音員已經不是原來的人,原來配精靈聲音的在2002年就生病過世了(那位配音員還配過港片賭神高進的聲音),另外還有賈方復仇記主選單的艾格也有國語配音等等,博偉當時部分迪士尼DVD主選單有人物聲音時,中文版本也有國語配音。但這個小飛俠沒有真的是美中不足啊!
話不要亂講,阿拉丁的精靈配音是吳大維,他同時也是玩具總動員2.3的巴斯光年配音,活得好好的!

而迪士尼旗下的臺灣博偉家庭娛樂早就收掉了,目前所有的中文化工作據了解都是由美國那邊直接進行,
要放什麼,哪些需要中文化,都是美國迪士尼直接決定,烏龍是真的不少...

而得利就只是一個影音發行商,不像博偉時期由於是迪士尼旗下事業,有權對影音產品的中文化提出意見和修正。
Genie

Re: 得利出的睡美人DVD的內容

文章 Genie »

BUGKING 寫:
Genie 寫:那真的很謝謝你啊!不過我在今天回家的路上已經迫不急待去那家佳佳買了,而且還拿到它了。
沒錯,我也確認那部分特點是對照國語中字的,不是英語中字的,所以這部分沒問題了。
但後來發現還是有缺陷,就是主選單,約翰與麥可打鬥的聲音沒有中配,還有第2碟彼得潘的主選單,那句中譯應是「準備出發囉!」,但這兩片主選的人物聲音都還是原來的英文發音。
博偉時代發行的DVD就很好,白雪公主DVD主選單中文發音時魔鏡還有國語配音、獅子王的主選單中文發音時沙祖也有國語配音,阿拉丁白金第2碟進去精靈也有國語配音,可是那中文配音員已經不是原來的人,原來配精靈聲音的在2002年就生病過世了(那位配音員還配過港片賭神高進的聲音),另外還有賈方復仇記主選單的艾格也有國語配音等等,博偉當時部分迪士尼DVD主選單有人物聲音時,中文版本也有國語配音。但這個小飛俠沒有真的是美中不足啊!
話不要亂講,阿拉丁的精靈配音是吳大維,他同時也是玩具總動員2.3的巴斯光年配音,活得好好的!

而迪士尼旗下的臺灣博偉家庭娛樂早就收掉了,目前所有的中文化工作據了解都是由美國那邊直接進行,
要放什麼,哪些需要中文化,都是美國迪士尼直接決定,烏龍是真的不少...

而得利就只是一個影音發行商,不像博偉時期由於是迪士尼旗下事業,有權對影音產品的中文化提出意見和修正。
嘿!我才沒亂說,但你應該知道,說話和唱歌的配音員有時不會是同個人,精靈唱歌的確實是吳大維配音的,吳大維確實還活著,可是說話的是杜德勳,杜德勳已經在2002年因病過世了。
杜德勳還配過美女與野獸的野獸王子呢!泰山的克里頓,大力士的凱帝斯(哈迪斯),而且他確實是配港片賭神2的高進,我確認過,確實和精靈的聲音相同。
好,我了解了,以前臺灣博偉家庭娛樂時,如你所說,確實做得比較好,還有,我另外還發現小飛俠白金版DVD「精選歌曲」裡少了本篇的兩首歌,就是印第安人在感謝彼得潘把老虎莉莉救回時唱的歌,還有約翰他們與失落的男孩們被虎克船長他們綁架時海盜們唱的海盜歌。阿拉丁的三部「精選歌曲」都有本篇的所有歌曲,而後來出的「睡美人」白金版DVD的「精選歌曲」也都有本篇的所有歌曲(雖然歌詞是對照英語發音的字幕)。
回覆文章