請問三區DVD有對照香港粵語發音的字幕嗎?

討論迪士尼所發行的各種實體或數位版影音產品,包括發行與促銷消息、購買情報、產品版本、影音規格、特別收錄內容…等等。
回覆文章
頭像
mickeymousechen
等級:5
等級:5
文章: 274
註冊時間: 2005-04-26, 10:50

請問三區DVD有對照香港粵語發音的字幕嗎?

文章 mickeymousechen »

请问三区迪士尼DVD曾经有对照香港粤语发音的字幕吗?我推测似乎从来没有过哦~

顺便我再问两个小问题~~(似乎与迪士尼没什么关系...我硬扯上关系吧~)
1.有一次我给台湾博伟打电话,最后,我说“谢谢”,对方那位女士说“不会”。我想请问一下,“不会”是什么意思呢?是指“她不会感到麻烦”,抑或其他意思?

2.中文版迪士尼电影中经常会遇到“和”这个字(废话 :!: ),这个字在台湾读作hai,还是读作han呢?

:D


頭像
meako
廣場管理者
文章: 81
註冊時間: 2005-04-25, 20:36

Re: 請問三區DVD有對照香港粵語發音的字幕嗎?

文章 meako »

mickeymousechen:
请问三区迪士尼DVD曾经有对照香港粤语发音的字幕吗?我推测似乎从来没有过哦~

顺便我再问两个小问题~~(似乎与迪士尼没什么关系...我硬扯上关系吧~)
1.有一次我给台湾博伟打电话,最后,我说“谢谢”,对方那位女士说“不会”。我想请问一下,“不会”是什么意思呢?是指“她不会感到麻烦”,抑或其他意思?

2.中文版迪士尼电影中经常会遇到“和”这个字(废话 :!: ),这个字在台湾读作hai,还是读作han呢?


印象中是沒看過對照粵語發音的字幕啦!

1.這裡的"不會"應該是"不會麻煩"的意思囉
2."和"這個音同"漢"
頭像
mickeymousechen
等級:5
等級:5
文章: 274
註冊時間: 2005-04-26, 10:50

文章 mickeymousechen »

Yeah! 我听对了哦~我听的就是读漢的音~
回覆文章