請問三區DVD有對照香港粵語發音的字幕嗎?
- mickeymousechen
- 等級:5
- 文章: 274
- 註冊時間: 2005-04-26, 10:50
請問三區DVD有對照香港粵語發音的字幕嗎?
请问三区迪士尼DVD曾经有对照香港粤语发音的字幕吗?我推测似乎从来没有过哦~
顺便我再问两个小问题~~(似乎与迪士尼没什么关系...我硬扯上关系吧~)
1.有一次我给台湾博伟打电话,最后,我说“谢谢”,对方那位女士说“不会”。我想请问一下,“不会”是什么意思呢?是指“她不会感到麻烦”,抑或其他意思?
2.中文版迪士尼电影中经常会遇到“和”这个字(废话 ),这个字在台湾读作hai,还是读作han呢?
顺便我再问两个小问题~~(似乎与迪士尼没什么关系...我硬扯上关系吧~)
1.有一次我给台湾博伟打电话,最后,我说“谢谢”,对方那位女士说“不会”。我想请问一下,“不会”是什么意思呢?是指“她不会感到麻烦”,抑或其他意思?
2.中文版迪士尼电影中经常会遇到“和”这个字(废话 ),这个字在台湾读作hai,还是读作han呢?
Re: 請問三區DVD有對照香港粵語發音的字幕嗎?
mickeymousechen:
请问三区迪士尼DVD曾经有对照香港粤语发音的字幕吗?我推测似乎从来没有过哦~
顺便我再问两个小问题~~(似乎与迪士尼没什么关系...我硬扯上关系吧~)
1.有一次我给台湾博伟打电话,最后,我说“谢谢”,对方那位女士说“不会”。我想请问一下,“不会”是什么意思呢?是指“她不会感到麻烦”,抑或其他意思?
2.中文版迪士尼电影中经常会遇到“和”这个字(废话 ),这个字在台湾读作hai,还是读作han呢?
印象中是沒看過對照粵語發音的字幕啦!
1.這裡的"不會"應該是"不會麻煩"的意思囉
2."和"這個音同"漢"
请问三区迪士尼DVD曾经有对照香港粤语发音的字幕吗?我推测似乎从来没有过哦~
顺便我再问两个小问题~~(似乎与迪士尼没什么关系...我硬扯上关系吧~)
1.有一次我给台湾博伟打电话,最后,我说“谢谢”,对方那位女士说“不会”。我想请问一下,“不会”是什么意思呢?是指“她不会感到麻烦”,抑或其他意思?
2.中文版迪士尼电影中经常会遇到“和”这个字(废话 ),这个字在台湾读作hai,还是读作han呢?
印象中是沒看過對照粵語發音的字幕啦!
1.這裡的"不會"應該是"不會麻煩"的意思囉
2."和"這個音同"漢"