迪士尼再次"原音重現"

關於迪士尼世界各地任何巡迴展覽或現場表演的討論,如百老匯音樂劇、冰上世界表演、舞台秀或嘉年華會、各式各樣展覽…等等。
回覆文章
頭像
#奇幻世界迪士尼*
等級:4
等級:4
文章: 151
註冊時間: 2005-05-05, 07:54

迪士尼再次"原音重現"

文章 #奇幻世界迪士尼* »

迪士尼再次"原音重現"

來華唯一的"英文場"選中上海站
迪士尼再次"原音重現"

http://www.jfdaily.com 2005-6-14 0:18:44 稿件來源:新聞晨報

--------------------------------------------------------------------------------
  
  
  □晨報記者高磊
  對孩子們來說,這個夏天與迪士尼卡通人物共赴一場“叢林歷險記”,是少不了的假日活動!而對家長們來說,寓教于樂顯然是更樂于見到的場面。記者從主辦方獲悉,為了讓孩子們在觀看演出的同時,能聽上原版發音,今年來華巡演中唯一的“英文場”選中了上海。7月21日晚,申城的小朋友將有幸伴著“米奇”、“米妮”欣賞一場真正“原汁原味”的迪士尼冰舞表演。
  本次“迪士尼冰上匯演之叢林歷險記”共在上海大舞台演出10場,記者看到,在已排定的7月19-24日的演出計劃中,21日晚的那場比較特別,注明了“英文場”。主辦方鄭先生告訴記者,當初與外方洽談時,原本可以全部選擇“中文配音版”,但考慮到上海是一個國際性大都市,外籍人士較多,加之申城孩子學英語的熱情也越來越高,所以特闢了一場“英文場”。這也是迪士尼冰上匯演今年在杭州、上海、北京各地的巡演中唯一的一場,因此彌足珍貴。
  此外,大部分中國觀眾是通過譯制版本才對“迪士尼”熟悉起來的,真正欣賞過原版“迪士尼”的並不多,對此充滿了好奇和期待。據記者了解,這場表演中所有的英文“原音”,都由美國迪士尼公司錄制,可謂“真正的原版”。此次來滬,迪士尼公司小到一把掃帚道具,都要從美國空運而來,對“原汁原味”的苛求程度由此可見一斑。
  其實,早在去年“迪士尼100周年奇幻冰上巡演”來滬時,就曾開闢過“英文場”。當時的現場觀眾多是生活在上海的外籍人士,他們帶著孩子觀看“母語表演”,並不意外。但今年,主辦方希望能有更多中國孩子加入到“英文場”,鄭先生告訴記者:“對于正在學英語的中國小朋友來說,這是一次很好的機會。其實,英文版的對白並不複雜,這是迪士尼在制作時對目標觀眾進行切實考查後決定的,即使是在非英語的國家,有過幾年聽說基礎的小朋友完全可以聽懂,而且表演過程中演員們的肢體語言能幫助孩子理解。”據記者了解,主辦方將從本周開始,陸續在《少年報》上預先刊登該演出的“英文對白”,以便讓中國小觀眾能在看“英文場”演出前,做到心中有數。
  “迪士尼冰上匯演之叢林歷險記”此次來華,帶來了2套制冰設備,全為“搶時間”。原來,制作一個演出冰面,需要72個小時,而杭州站最後一場演出的時間是7月17日晚,距上海站的首場演出只有48小時。這也就意味著,在杭州演出進行時,上海大舞台已經利用另一套設備在“制冰”了。據悉,在結束杭州站演出後,僅有的一套演出道具也將連夜運往上海。

來源:http://202.101.38.42/www_jfdaily_com:80 ... .html.big5


圖檔
回覆文章