迪士尼公主生死鬥
- Alice from Wonderland
- 等級:3
- 文章: 79
- 註冊時間: 2005-04-26, 20:12
- 聯繫:
Re: 迪士尼公主生死鬥
不是啦!抱歉!讓你誤會了,我是說這名字Eric在我們普通常用的翻譯是「艾瑞克」,但大陸是常用「埃里克」、香港是「艾力」,迪士尼的翻譯可就另當別論,因為總不能王子的名字鬧三胞吧!就如同迪士尼統一名字前就分為三派,迪斯尼、狄斯耐、迪士尼,現在都是迪士尼。edisonsimba 寫:印象中Prince Eric在兩岸三地不是都翻譯成「亞力克王子」嗎?!Genie 寫:還有艾力克,現在Eric這名字在台灣的翻譯都是「艾瑞克」,如:艾瑞克‧巴納、艾瑞特‧奈特。沒錯的話大陸是翻成「埃里克」、香港是「艾力」。
原來Prince Eric在兩岸三地是翻譯成「亞力克王子」,唉!只能說太久沒看小美人魚了,名字到底真實如何並不清楚,早一天一定要再看看,我也很喜歡這部「小美人魚」,但是現在外面我知道的商店都沒有賣了,我很後悔當時沒有買下來,我只能尋求別的管道,看看有沒有辦法買到。
- Alice from Wonderland
- 等級:3
- 文章: 79
- 註冊時間: 2005-04-26, 20:12
- 聯繫: