[口袋公主] jentutu新譯版

這裡是迪士尼角色的專區,不論是米奇家族、小熊維尼家族、迪士尼公主、迪士尼壞蛋…等等,所有關於迪士尼卡通或電影裡人物的話題,都歡迎來到這個眾星雲集的迪士尼卡通城。
頭像
Witch
等級:7
等級:7
文章: 443
註冊時間: 2005-05-16, 19:23

Re: [口袋公主] jentutu新譯版

文章 Witch »

奉勸樓上網友不要再惹人討厭了,近來討論廣場烏煙瘴氣,全是拜你所賜。

又要來個長篇大論反駁我?省省吧!這樣你不會更討喜。


頭像
瘋布丁
等級:3
等級:3
文章: 93
註冊時間: 2012-05-13, 15:11

Re: [口袋公主] jentutu新譯版

文章 瘋布丁 »

討論不一定對方會想回應,而也未必會即時回復
而現今論壇也已逐漸式微,來論壇的人及時間已減少許多
或者你可以去jentutu的迪士尼收藏家Facebook臉書團和他用私訊討論 :P

Benjaminfrank恕我直言,你的文字的口氣真的會讓人讀起來感覺不太友善,或許你有意或無意
但說越多只會越自找麻煩,真心希望你可以去觀察一下自己和別人的討論有何不同
才不會讓人感覺你活在自己的圈圈,他人有意見時,就會馬上回復長篇大論,而且語中都帶點反駁的意味
以上無意冒犯,大家真的都在點醒你,別在這樣下去了
圖檔
就愛迪士尼~
頭像
Benjaminfrank
等級:6
等級:6
文章: 314
註冊時間: 2013-05-16, 15:19

Re: [口袋公主] jentutu新譯版

文章 Benjaminfrank »

瘋布丁 寫:討論不一定對方會想回應,而也未必會即時回復
而現今論壇也已逐漸式微,來論壇的人及時間已減少許多
或者你可以去jentutu的迪士尼收藏家Facebook臉書團和他用私訊討論 :P

Benjaminfrank恕我直言,你的文字的口氣真的會讓人讀起來感覺不太友善,或許你有意或無意
但說越多只會越自找麻煩,真心希望你可以去觀察一下自己和別人的討論有何不同
才不會讓人感覺你活在自己的圈圈,他人有意見時,就會馬上回復長篇大論,而且語中都帶點反駁的意味
以上無意冒犯,大家真的都在點醒你,別在這樣下去了
好的好的,你說的對,我知道了。
我是無意啊!你說的沒錯,其實我只是想解釋清楚,不想說太多,但不知不覺就修改的非常長了,因為我不擅於精簡,讓別人困擾我是很抱歉。
因為對方一做完就馬上離線,看到修改時間,而且又加新的內容,讓我是點激動了。
我之前還有傳過私訊的閉門羹,讓我難相信用這好討論。
我不會再這樣下去了,因為沒意思,這爭論事情就到此為止,你說的一句話我很認同,「真的看不慣別人,那就不要表態」,免得更糟,謝謝你的指教。
頭像
jentutu
等級:5
等級:5
文章: 201
註冊時間: 2005-04-26, 03:14
聯繫:

Re: [口袋公主] jentutu新譯版

文章 jentutu »

圖檔
謝謝BenjaminFrank 的指點原來樂佩手上的這本書是有名的格雷!我因為沒看過所以沒有認出封面,真的超有趣!

他對翻譯這一系列真的很有熱誠,我想大家多點包容以後他會越來越好的!
圖檔
人家還想看哈利波特續集啦!!!!! ~cry
我想妳是該找找別的書來讀了啦...

....愛麗兒 妳這本"打結的藝術"看完了吧....
https://www.facebook.com/DisneyCollector
歡迎加入FACEBOOK"迪士尼收藏家"一起來討論欣賞收藏新情報
圖檔
頭像
迪士尼王子
等級:5
等級:5
文章: 246
註冊時間: 2005-05-02, 07:18
來自: 台灣
聯繫:

Re: [口袋公主] jentutu新譯版

文章 迪士尼王子 »

Benjaminfrank 寫:
BUGKING 寫:
臺灣有翻譯原作,由漢聲出版,叫「泰倫魔域神劍」,第二本「黑神鍋」,總共5本的系列故事,作者羅伊德‧亞歷山大,男主角翻譯就是「泰倫」,女主角就翻譯成「愛樂薇」,所以延用原作中文翻譯並沒有問題,因為女主角就叫「愛樂薇」這名字。既然中譯本這樣翻譯,也算是官方正式翻譯。這是那本書圖檔看來這本書並不是很有名

其實你看了不少書耶,這套書其實很有名的暢銷書,但是迪士尼確實只有把第2集製作成動畫,也許是台灣都完全沒有任何黑神鍋傳奇影音產品的蹤跡,所以很少人知道
回覆文章