關于現在迪士尼藍光光碟母盤的制作
關于現在迪士尼藍光光碟母盤的制作
現在在臺灣發行的藍光光碟,分為日制版和臺制版。日制版有中文字幕,但沒有中文發音(含有英語、日語、泰語和葡萄牙語發音)。而且只要是日制版,價格就明顯比臺制版貴。
按照之前DVD的情況,迪士尼各個國家和地區的DVD都是由本地將本地化素材提交給美國,由美國統一制作各個版本的母盤。
可是如果藍光光碟的母盤也是美國統一制作的話,為什么會出現「日制版」和「臺制版」這種情況呢?如果計劃讓日本和其他亞洲國家發行同一個版本的話,直接做一個同時包含英、中、日、韓、泰、葡發音的版本不就可以了嗎?
希望朋友們討論一下。
按照之前DVD的情況,迪士尼各個國家和地區的DVD都是由本地將本地化素材提交給美國,由美國統一制作各個版本的母盤。
可是如果藍光光碟的母盤也是美國統一制作的話,為什么會出現「日制版」和「臺制版」這種情況呢?如果計劃讓日本和其他亞洲國家發行同一個版本的話,直接做一個同時包含英、中、日、韓、泰、葡發音的版本不就可以了嗎?
希望朋友們討論一下。
記得當初香港這邊剛發行迪士尼藍光影碟時,有本地影音雜誌作過一些專題報道。
據香港的迪士尼影碟代理商稱,其實香港的代理商早在去年 5、6 月已經有意發行迪士尼藍光影碟,當時計畫發行的影碟之一就是 Nicolas Cage 主演的【National Treasure 2: Book of Secrets】(港譯:【驚天奪寶 : 世紀秘冊】/ 台譯:【國家寶藏:古籍秘辛】),唯當時迪士尼方面稱香港及其他東南亞地區的藍光影碟市場仍未成熟,故將發行計畫一直擱置。及後,在香港代理商聯同台灣代理商向迪士尼積極爭取後,港台地區才在去年底正式發行迪士尼藍光影碟。
自港台地區發行迪士尼藍光影碟後,日本方面製作的藍光影碟也不像以往般大量收錄多國語言及字幕,多數只收錄英、日語發音及英、日文字幕,相信可能是避免港台顧客因銷售日期的差異而購買日本版。而在港台發行的日本版藍光影碟沒有收錄國、粵語發音的問題,應該就如 Wesley 所說的般,即使台灣加上香港,兩地的藍光影碟市場仍是十分小,在一些經濟考慮下,引入在其他地區發行的版本比重新製作始終會比較經濟,因此對於已經發行過 DVD 而美國及日本又發行了藍光影碟的影片,港台發行的版本似乎只能傾向二擇其一,唯日本版有收錄中文字幕而美國版沒有,所以港台方面引入日本版發行吧!
至於美國版藍光影碟有否收錄中文字幕這方面,以我所知,並不是一面倒的全部沒有中文字幕,的確有部分在港台發行的藍光影碟,當中的發音及字幕收錄是跟美國版的一樣,可能兩者是出自同一個母盤。其中之一就是發行了不久的【The Chronicles of Narnia: Prince Caspian】(港譯:【魔幻王國 : 卡斯柏王子】/ 台譯:【納尼亞傳奇:賈斯潘王子】)。雖然美國版只列出該碟只收錄英、法及西班牙語,但有香港網友購買美國版後發現當中不但有收錄中文字幕,還有粵語配音!該碟的影音格式跟後來在港台發的版本是一樣。
至於為何美國版的影碟只列出三種語言,那就不得而知了!
據香港的迪士尼影碟代理商稱,其實香港的代理商早在去年 5、6 月已經有意發行迪士尼藍光影碟,當時計畫發行的影碟之一就是 Nicolas Cage 主演的【National Treasure 2: Book of Secrets】(港譯:【驚天奪寶 : 世紀秘冊】/ 台譯:【國家寶藏:古籍秘辛】),唯當時迪士尼方面稱香港及其他東南亞地區的藍光影碟市場仍未成熟,故將發行計畫一直擱置。及後,在香港代理商聯同台灣代理商向迪士尼積極爭取後,港台地區才在去年底正式發行迪士尼藍光影碟。
自港台地區發行迪士尼藍光影碟後,日本方面製作的藍光影碟也不像以往般大量收錄多國語言及字幕,多數只收錄英、日語發音及英、日文字幕,相信可能是避免港台顧客因銷售日期的差異而購買日本版。而在港台發行的日本版藍光影碟沒有收錄國、粵語發音的問題,應該就如 Wesley 所說的般,即使台灣加上香港,兩地的藍光影碟市場仍是十分小,在一些經濟考慮下,引入在其他地區發行的版本比重新製作始終會比較經濟,因此對於已經發行過 DVD 而美國及日本又發行了藍光影碟的影片,港台發行的版本似乎只能傾向二擇其一,唯日本版有收錄中文字幕而美國版沒有,所以港台方面引入日本版發行吧!
至於美國版藍光影碟有否收錄中文字幕這方面,以我所知,並不是一面倒的全部沒有中文字幕,的確有部分在港台發行的藍光影碟,當中的發音及字幕收錄是跟美國版的一樣,可能兩者是出自同一個母盤。其中之一就是發行了不久的【The Chronicles of Narnia: Prince Caspian】(港譯:【魔幻王國 : 卡斯柏王子】/ 台譯:【納尼亞傳奇:賈斯潘王子】)。雖然美國版只列出該碟只收錄英、法及西班牙語,但有香港網友購買美國版後發現當中不但有收錄中文字幕,還有粵語配音!該碟的影音格式跟後來在港台發的版本是一樣。
至於為何美國版的影碟只列出三種語言,那就不得而知了!
其實關於美國版的那個附加的 DVD 及 Digital Copy,我感到那有些似「雞肋」一樣。對於那些沒有藍光影碟播放器的顧客,藍光套裝的 DVD 只收錄了正片,要收看特別收錄內容,倒不如購買 DVD 版本;對於那些有藍光影碟播放器的顧客,附送的 DVD 又好像有點多餘。
至於那個 Digital Copy,Windows Media 專用的檔案只能轉檔一次,iTunes 專用的檔案又受有關條款限制,轉檔後影碟就沒有用,除了碟面印刷可作收藏用途外,影碟用完後實際作用不是太大。
另一方面,其實港台版的藍光影碟也不是比美國版貴唷!除了那些從日本引進的版本價格較高外,普遍港台版的價格都比美國版低(這兒是指兩者都在市面購買,網上購買又另作別論)。始終本地發行商為了吸引顧客購買本地版而不選購美國版,要在發行策略上下點工夫,定價時將售價定得比美國版便宜來提高競爭力,實在是無可厚非。
至於那個 Digital Copy,Windows Media 專用的檔案只能轉檔一次,iTunes 專用的檔案又受有關條款限制,轉檔後影碟就沒有用,除了碟面印刷可作收藏用途外,影碟用完後實際作用不是太大。
另一方面,其實港台版的藍光影碟也不是比美國版貴唷!除了那些從日本引進的版本價格較高外,普遍港台版的價格都比美國版低(這兒是指兩者都在市面購買,網上購買又另作別論)。始終本地發行商為了吸引顧客購買本地版而不選購美國版,要在發行策略上下點工夫,定價時將售價定得比美國版便宜來提高競爭力,實在是無可厚非。
根據得利的回覆,他們不會針對早期發行的這幾部迪士尼日版藍光特別製作適合港台、收錄國語和粵語配音的新版藍光。Wesley 寫:台灣開始發迪士尼藍光是去年底的事,在此之前美國、日本就已經推出了,所以應該是台灣就直接引進已經推出的那些影片的日版藍光來發,畢竟台灣藍光市場規模還不大,沒法重新製作。而之後推出的新片才有台版,也才收錄中文發音版本。詳情我也不知道,大家如果可以的話,幫忙去問問得利是怎麼一回事,再來跟大家分享一下吧!
得利表示引進美版、日版或生產台版都是美國迪士尼公司的決定,他們只負責發行。
這幾片迪士尼日版藍光沒有收錄國語配音對我的影響不大,反正DVD版已經收錄過了。
新格式剛誕生的產物都必須經歷這段磨合期,大家只好忍忍了。
話雖如此,但站在消費者的角度上看,始終希望產品是最適合自己所在的地區吧!
P.S. 發覺最近發行的藍光影碟如【Space Buddies】、【歌舞青春 3】等是同時適用於 A 及 C 區的,難道迪士尼想靠這批影碟進軍藍光影碟 C 區地區的市場?
同樣有消費者會認為既然 DVD 已經有收錄國、粵語配音、而 BD 卻沒有,為何要只為了更清晰的畫質而再花一筆錢購買 BD 呢?迪士尼其實也希望催谷 BD 的市場,卻只能提供一批配套不完善的影碟供顧客,有意購買影碟的顧客有可能因為上述的原因而卻步,影碟發行商也不能獲得預期的利潤,這無疑對雙方都沒有好處。如果這批影碟要重新製作並加入國、粵語配音的話、恐怕要待影碟改版重新發行才有機會了!Quasidodo 寫:這幾片迪士尼日版藍光沒有收錄國語配音對我的影響不大,反正DVD版已經收錄過了。
新格式剛誕生的產物都必須經歷這段磨合期,大家只好忍忍了。
P.S. 發覺最近發行的藍光影碟如【Space Buddies】、【歌舞青春 3】等是同時適用於 A 及 C 區的,難道迪士尼想靠這批影碟進軍藍光影碟 C 區地區的市場?







