關於迪士尼各類影片的討論,包括動畫或真人主演的電影;老片或新片;戲院上映或電視、影音首映,只要跟迪士尼影片有關,從故事到音樂,演員到幕後,都可來此討論。
白客
文章
由 白客 » 2005-05-14, 21:07
Valiant
我想可以译为:飘扬的羽毛 .
Wesley
廣場管理者
文章: 1726 註冊時間: 2005-04-25, 22:02
聯繫:
文章
由 Wesley » 2005-05-14, 22:39
我也先列一下我自己的暫譯吧:
1.【Valiant】 空中飛鴿
2.【Lilo & Stitch 2: Stitch Has a Glitch】 星際寶貝2:史迪奇有問題
3.【Kronk's New Groove】 變身國王之高剛外傳
4.【Bambi and the Great Prince of the Forest】小鹿斑比的成長歲月
前兩個,我自己取的還算滿意;後兩個,怪怪的,但實在想不出更好的~
wesleyhsieh
板主
文章: 276 註冊時間: 2005-04-29, 18:00
文章
由 wesleyhsieh » 2005-05-15, 00:52
1.【Valiant】戰地飛鴿
感覺上用了〝戰地〞兩字就有一種戰爭史詩片的磅礡氣勢~^^
2.【Lilo & Stitch 2: Stitch Has a Glitch】星際寶貝2:脫線寶貝
其實我也比較喜歡〝史迪奇有問題〞這個片名啦,只是再多想一個很台式的翻譯
3.【Kronk's New Groove】變身國王之高剛也瘋狂
不知道高剛這次會不會也變成什麼動物之類的~
4.【Bambi and the Great Prince of the Forest】小鹿斑比與森林之王
直接照翻...有種【阿拉丁與大盜之王】的感覺...
Benjamin
等級:1
文章: 11 註冊時間: 2005-04-30, 18:04
來自: 中國大陸
聯繫:
文章
由 Benjamin » 2005-05-15, 18:07
Kronk's new groove 干脆叫变身高刚算了
BVHE啊......
#奇幻世界迪士尼*
等級:4
文章: 151 註冊時間: 2005-05-05, 07:54
文章
由 #奇幻世界迪士尼* » 2005-05-15, 18:38
1.【Valiant】
戰爭裡的信鴿 ,,, 軍中信鴿
2.【Lilo & Stitch 2: Stitch Has a Glitch】
史迪奇出狀況了!
3.【Kronk's New Groove】
高剛的新夥伴 ,,
4.【Bambi and the Great Prince of the Forest】
斑比與森林之王 森林生活故事
呵呵,,,
不知道耶,,,
disneyfan
等級:1
文章: 10 註冊時間: 2005-05-03, 12:33
來自: 高雄
文章
由 disneyfan » 2005-05-15, 20:15
【Valiant】
捍衛戰鴿
恩恩 可以聯想到某片