美國要發奧利華歷險記的DVD了

討論迪士尼所發行的各種實體或數位版影音產品,包括發行與促銷消息、購買情報、產品版本、影音規格、特別收錄內容…等等。
頭像
Quasidodo
等級:5
等級:5
文章: 243
註冊時間: 2005-05-14, 19:44
來自: 愛與夢想的發源地

Re: 美國要發奧利華歷險記的DVD了

文章 Quasidodo »

【Leroy & Stitch】在台灣不可能沒有市場的,Stitch 在台港日都擁有很多顯性影迷。
如果說這部作品的發行卡在代理商交接而無法上市實在可惜。

如同【奧麗華歷險記】也有市場潛力,這片的某些歌曲都是當年的經典之作,像《Why Should I Worry》就是我小時候很喜歡的歌,後來買了原聲帶才知道出自於【奧麗華歷險記】。
《Good Company》更是豆妹一聽就被吸引、琅琅上口的好歌。

幾年前有幸到 Wesley 家看了一區【奧麗華歷險記】DVD,感覺真的不賴,風格其實已經很能滿足現代人的口味。
希望得利加把勁,想辦法爭取這部作品上市,絕對比發行某些小品有意義。


臨事而懼 好謀而成
頭像
edisonsimba
板主
文章: 1398
註冊時間: 2007-04-20, 19:47

Re: 美國要發奧利華歷險記的DVD了

文章 edisonsimba »

舉手! 我也是Stitch迷!
希望【Leroy & Stitch】這個片子能夠早日在台灣發行!

圖檔
最後由 edisonsimba 於 2009-03-10, 18:46 編輯,總共編輯了 1 次。
頭像
Anthony
等級:9
等級:9
文章: 605
註冊時間: 2005-05-16, 12:51
來自: Hong Kong

Re: 美國要發奧利華歷險記的DVD了

文章 Anthony »

Quasidodo 寫:【Leroy & Stitch】在台灣不可能沒有市場的,Stitch 在台港日都擁有很多顯性影迷。
如果說這部作品的發行卡在代理商交接而無法上市實在可惜。
代理商交接應該不是不發行的主因,反而應該又是那個沒有收錄國、粵語配音的問題。

正如 Quasidodo 所說,迪士尼應該不愁【Leroy & Stitch】在香港、台灣沒有市場,如果真是擔心沒有收錄國、粵語配音難打入兒童市場,會影響銷量,何不押後發行日而在製作影碟時加收國、粵語音軌呢?這電影在亞洲 Disney Channel 播放時是有粵語選擇的,相信台灣 Disney Channel 播放時也有國語發音選擇吧!如此推敲,影碟沒有國、粵語音軌最多只是在影碟製作前有關方面送不及國、粵語的聲帶給統一製作的部門吧!

難道押後一下影碟製作日期而帶來的損失會比多了幾個地區發行影碟所帶來的銷售利潤多? :roll:
頭像
Quasidodo
等級:5
等級:5
文章: 243
註冊時間: 2005-05-14, 19:44
來自: 愛與夢想的發源地

Re: 美國要發奧利華歷險記的DVD了

文章 Quasidodo »

Anthony 寫:正如 Quasidodo 所說,迪士尼應該不愁【Leroy & Stitch】在香港、台灣沒有市場,如果真是擔心沒有收錄國、粵語配音難打入兒童市場,會影響銷量,何不押後發行日而在製作影碟時加收國、粵語音軌呢?這電影在亞洲 Disney Channel 播放時是有粵語選擇的,相信台灣 Disney Channel 播放時也有國語發音選擇吧!如此推敲,影碟沒有國、粵語音軌最多只是在影碟製作前有關方面送不及國、粵語的聲帶給統一製作的部門吧!
Anthony 提到 Disney Channel 喚起我的一些記憶。

我記得 Disney Channel 播出的節目不一定都有國語配音吧?
雖然大多數的節目都有雙語可供選擇,不過一些沒有國語配音的節目會以原音加上中文字幕播出。

既然 Disney Channel 不擔心這樣的播出會失去兒童觀眾,得利倒是不需要那麼拘泥發行 DVD 時一定要有國語配音。
更何況得利之前還代理了一些沒有中文字幕的他牌藍光影碟,都不擔心沒人購買。
臨事而懼 好謀而成
頭像
Anthony
等級:9
等級:9
文章: 605
註冊時間: 2005-05-16, 12:51
來自: Hong Kong

Re: 美國要發奧利華歷險記的DVD了

文章 Anthony »

Quasidodo 寫:既然 Disney Channel 不擔心這樣的播出會失去兒童觀眾,得利倒是不需要那麼拘泥發行 DVD 時一定要有國語配音。
更何況得利之前還代理了一些沒有中文字幕的他牌藍光影碟,都不擔心沒人購買。
我的看法有點不一樣,Disney Channel 的情況跟 DVD 的情況應該是有點分別的。

Disney Channel 作為電視頻道,在商業角度上,首要考慮的是市場佔有率,反正錢早就付了,觀眾看不看也沒有大影響,尤其是 Disney Channel 這類沒有廣告的電視頻道,根本不需要靠高收視率去吸引廣告商,只要有穩定的市場佔有率,就是對投資者有了交代!而且一整天二十四小時,相信不會所有節目都沒有國、粵語配音,即使部分的節目只有英語加上中文字幕,小朋友真是較難接受的話,寧可選擇不看,但相信觀眾不會為了間中幾個節目沒有配音而索性不安裝 Disney Channel,所以早幾年迪士尼才決定要把重點節目地方化,配上播放地區的語言,只要有配音的節目的比例控制得宜,相信不會對顧客流失率有太大影響。總括來說就是觀眾選擇看某節目與否對公司利潤都不會有直接的關係。

DVD 的情況有點不同,顧客選擇買不買某 DVD 直接影響公司的利潤,迪士尼當然要在發行前事先考慮預期的銷售量是幾多。我替大家感到不值的是,雖然配音可能是其中一個考慮因素,但只因為這原因而不發行,似乎答得太過官腔及敷衍了事,之前也有推出過沒有配音的影碟,這讓人感到有點雙重標準,配音的解釋也有欠說服力。

其實影碟代理商在影碟發行上處於被動角色這點不少人都知道,但身為代理商的其中一個責任是向影片總公司反映顧客的需求,觀乎板上不少朋友都希望【Oliver and Company】會發行,或許是時間不合的問題,代理方面未能及時知道這影碟的需求有多少吧!

也許各位日後知道一區有任何影碟要發行時,可以積極向代理商反映一下意見,好讓代理商在跟迪士尼方面商討某片要否發行三區 DVD 時,也有多一點的籌碼去爭取發行。 :idea:
頭像
Nick
等級:4
等級:4
文章: 185
註冊時間: 2009-03-12, 19:14
來自: 重慶
聯繫:

Re: 美國要發奧利華歷險記的DVD了

文章 Nick »

我还一直期待这个的中文配音,现在只能网购港3区的了。大陆应该也不发。
不知道这个菜单香港是中文还是英文?听说【小飞象】菜单就是英文的。。
頭像
Anthony
等級:9
等級:9
文章: 605
註冊時間: 2005-05-16, 12:51
來自: Hong Kong

Re: 美國要發奧利華歷險記的DVD了

文章 Anthony »

Nick 寫:我还一直期待这个的中文配音,现在只能网购港3区的了。大陆应该也不发。
不知道这个菜单香港是中文还是英文?听说【小飞象】菜单就是英文的。。
因為台灣方面沒有打算發行,所以沒有中文選單,就只有英文。之前的【小飛象】也是一樣。 :|
頭像
Nick
等級:4
等級:4
文章: 185
註冊時間: 2009-03-12, 19:14
來自: 重慶
聯繫:

Re: 美國要發奧利華歷險記的DVD了

文章 Nick »

Anthony 寫:
Nick 寫:我还一直期待这个的中文配音,现在只能网购港3区的了。大陆应该也不发。
不知道这个菜单香港是中文还是英文?听说【小飞象】菜单就是英文的。。
因為台灣方面沒有打算發行,所以沒有中文選單,就只有英文。之前的【小飛象】也是一樣。 :|
其实【奥利华历险记】还蛮不错的动画,迪士尼怀旧风又很现代的感觉。不明白台湾为什么不发。
頭像
Benjaminfrank
等級:6
等級:6
文章: 314
註冊時間: 2013-05-16, 15:19

Re:

文章 Benjaminfrank »

Anthony 寫: 雖然之前推出的【羅賓漢】特別版 DVD 的情況也一樣,但【羅賓漢】特別版 DVD 是有中文選單的,而【Oliver and Company】及【小飛象】特別版 DVD 都沒有中文選單。
發表的時間已經是4年前的事情,但請容我發表意見,當我在瀏覽到這討論頁時,看到這句話時讓我有個疑問。
本人有買過台灣迪士尼2000年11月博偉版本的「羅賓漢」,發現裡面是有收入國語發音的,不過在2007年5月的得利特別版「羅賓漢」版本時,那國語配音卻被拿掉了。
在打電話問了得利他們之後,他們說因為當時「羅賓漢」國語配音版的開頭聲音沒有同步,還沒翻開書頁國語版的旁白就開始唸了起來,直到艾倫戴爾出現才同步,因為這個原因,所以2007年5月發行新版「羅賓漢」時,才割捨掉那配音版本,我看到時確實也是這樣,直到公雞版艾倫出現時才開始同步。但現在想想覺得好可惜啊!明明配音也很好的。
這版「羅賓漢」有中文選單,這是因為之前有中文配音的,只是特別版「羅賓漢」因為不同步的因素把中文配音拿掉。我手上有博偉2000年版「羅賓漢」和得利2007年版「羅賓漢」,尤其2007年的特別版字幕是用2000年國語配音的那條字幕,比照過發現這兩版字幕,除了一些名稱在2007年版改變了,其他翻譯並沒有差太多,幾乎和2000年那條字幕一樣。
不知道是不是這句話讓我會錯意,這讓我以為「羅賓漢」從來沒有在華語地區出過國語配音版,但我想起來其實是有的,只是出了點小問題,所以新版本被拿掉了。
至於其他的影片沒有國語(中文)配音,那是因為沒有可以製作的預算了,本人也在問了「羅賓漢」的事情後,和得利詢問過此事,他們說博偉一開始可能有一筆可製作國語配音的預算,但後來卻漸漸的萎縮掉,最好的例子是博偉發行過幾部迪士尼的經典作品也沒有收入國語配音,而最後代理的一部「熊的傳說2」也是一樣,目前得利重出也沒有。
但接手的得利只是代理商,沒辦法像當時博偉一樣能夠決定發行哪個版本的,所以當得利發行「小飛象」和「奧麗華歷險記」時也不能決定去製作國語配音版,當然國語配音部分,是在發之前有沒有把版本交給迪士尼母公司製作的事情,目前這兩部發行也有一段時間,雖然這兩部都沒有國語配音,但還是買了,也期望未來輪到新版發行之前,真的能再製作量身打造的國語配音版,看來那會是很久以後的事情了。
在我打電話問了之後也順便詢問一件事情。看過版上有人提到過「黑神鍋傳奇」有中文配音的事情,還有要發行DVD的打廣告的事情,在本人詢問之下已經確認,這發行現在已經被取消了。所以目前是不會發行「黑神鍋傳奇」了。至於關於那預告中文配音,是不是本內容就有中文配音,這得利無法確定,只能知道目前「黑神鍋傳奇」不發行了。我也很期待這一部,只是還是看看未來35週年或是40週年時台灣會不會發行了。
不好意思打了這麼多,而且還是舊文章,這是我看了網頁後,還有目前手上兩版「羅賓漢」的DVD後,再加上詢問得利一些沒中文配音的意見,不知不覺就打了這麼多意見。希望大家別介意。
頭像
Nick
等級:4
等級:4
文章: 185
註冊時間: 2009-03-12, 19:14
來自: 重慶
聯繫:

Re: Re:

文章 Nick »

Benjaminfrank 寫:
Anthony 寫: 雖然之前推出的【羅賓漢】特別版 DVD 的情況也一樣,但【羅賓漢】特別版 DVD 是有中文選單的,而【Oliver and Company】及【小飛象】特別版 DVD 都沒有中文選單。
發表的時間已經是4年前的事情,但請容我發表意見,當我在瀏覽到這討論頁時,看到這句話時讓我有個疑問。
本人有買過台灣迪士尼2000年11月博偉版本的「羅賓漢」,發現裡面是有收入國語發音的,不過在2007年5月的得利特別版「羅賓漢」版本時,那國語配音卻被拿掉了。
在打電話問了得利他們之後,他們說因為當時「羅賓漢」國語配音版的開頭聲音沒有同步,還沒翻開書頁國語版的旁白就開始唸了起來,直到艾倫戴爾出現才同步,因為這個原因,所以2007年5月發行新版「羅賓漢」時,才割捨掉那配音版本,我看到時確實也是這樣,直到公雞版艾倫出現時才開始同步。但現在想想覺得好可惜啊!明明配音也很好的。
這版「羅賓漢」有中文選單,這是因為之前有中文配音的,只是特別版「羅賓漢」因為不同步的因素把中文配音拿掉。我手上有博偉2000年版「羅賓漢」和得利2007年版「羅賓漢」,尤其2007年的特別版字幕是用2000年國語配音的那條字幕,比照過發現這兩版字幕,除了一些名稱在2007年版改變了,其他翻譯並沒有差太多,幾乎和2000年那條字幕一樣。
不知道是不是這句話讓我會錯意,這讓我以為「羅賓漢」從來沒有在華語地區出過國語配音版,但我想起來其實是有的,只是出了點小問題,所以新版本被拿掉了。
至於其他的影片沒有國語(中文)配音,那是因為沒有可以製作的預算了,本人也在問了「羅賓漢」的事情後,和得利詢問過此事,他們說博偉一開始可能有一筆可製作國語配音的預算,但後來卻漸漸的萎縮掉,最好的例子是博偉發行過幾部迪士尼的經典作品也沒有收入國語配音,而最後代理的一部「熊的傳說2」也是一樣,目前得利重出也沒有。
但接手的得利只是代理商,沒辦法像當時博偉一樣能夠決定發行哪個版本的,所以當得利發行「小飛象」和「奧麗華歷險記」時也不能決定去製作國語配音版,當然國語配音部分,是在發之前有沒有把版本交給迪士尼母公司製作的事情,目前這兩部發行也有一段時間,雖然這兩部都沒有國語配音,但還是買了,也期望未來輪到新版發行之前,真的能再製作量身打造的國語配音版,看來那會是很久以後的事情了。
在我打電話問了之後也順便詢問一件事情。看過版上有人提到過「黑神鍋傳奇」有中文配音的事情,還有要發行DVD的打廣告的事情,在本人詢問之下已經確認,這發行現在已經被取消了。所以目前是不會發行「黑神鍋傳奇」了。至於關於那預告中文配音,是不是本內容就有中文配音,這得利無法確定,只能知道目前「黑神鍋傳奇」不發行了。我也很期待這一部,只是還是看看未來35週年或是40週年時台灣會不會發行了。
不好意思打了這麼多,而且還是舊文章,這是我看了網頁後,還有目前手上兩版「羅賓漢」的DVD後,再加上詢問得利一些沒中文配音的意見,不知不覺就打了這麼多意見。希望大家別介意。
我当年买得利发行的【罗宾汉】特别版DVD就是很奇怪 为什么会割舍掉了国语配音,原来是这样。
【救难小英雄:澳洲历险记】的蓝光同样也割舍掉了国语配音声轨,不知道又是什么原因。
回覆文章