JohnSmith 超夯爭議po文紀念館...Orz

這是《迪士尼動畫王國》網站的專門討論板,若對《迪士尼動畫王國》、《迪士尼電影資料庫》或本討論廣場有任何意見,都十分歡迎!網站有重大更新也會在此公佈。

版主: Wesley

內容
發表人
頭像
qart
等級:3
等級:3
文章: 57
註冊時間: 2005-04-28, 10:00

Re: [公主日記] 窺探迪士尼公主的內心世界與生活中的趣事

#61 文章qart » 2012-05-19, 22:29

JohnSmith 寫:嗯!好的沒問題,我也是覺得那很好玩,也有趣。
第一次進來看了個大概,只是當時說了這不太合她們的用語,後來edisonsimba說了我也明白了,也覺得他說得對,之後並沒有要回的意思。
可是今天這位卻出來說這樣的話,然後又說那是老太婆的用語,對我當時在打宴會的時候因為多打一個字把宴會的英語Party給不小心刪掉y,沒注意到,他又說我不好。
好的,我現在當然會注意發言,我才不想再引起事端,如果有人要這麼發言,當然也想委婉一點,不想那麼不客氣。
你對別人不客氣都有道理?別人就不能對你不客氣?
說真的,我討厭言行不一致、標準不一的傢伙
對自己寬鬆找理由,對別人卻吹毛求疵苛刻
今天居然連W大週年慶的祝賀留言都要挑毛病
這樣的離譜行徑,還敢要求別人對待你要客客氣氣?

頭像
Aladdin
等級:4
等級:4
文章: 127
註冊時間: 2005-05-20, 20:16

Re: 恭喜"NEWSIES"入圍多項東尼獎

#62 文章Aladdin » 2012-05-19, 22:39

JohnSmith 寫:我剛剛去查過這齣叫Newsies的戲在剛好迪士尼阿拉丁推出的時候的1992年就上映了,距今已經有20年了。
這算是新戲嗎?舞台音樂劇演出算是啦!不過這當時以音樂劇電影的形式演出,1992年時請了18歲的克里斯汀‧貝爾來演主角牛仔(傑克‧凱利)和法蘭西斯‧蘇利文。
1993年克里斯汀‧貝爾獲得青年藝術獎,這戲確實是Alan Menken寫的,中文譯名叫「報童傳奇」,時間是在說1899年的19世紀末在紐約的故事。
這部我想先看看電影再說,不然怎麼比較舞台演出和電影差在那裡呢!當時電影票房不是很好預算1500萬,但只有280萬的票房,看到時候音樂劇最後能不能扳回來。
這邊是迪士尼動畫王國迪士尼電影資料庫網站的討論區,所以回文時候是不是先查查Wesley這兩個網站上已經有的資料再發言?這樣大家才會有同樣的基礎比較容易溝通。
音樂劇 http://disney.lovesakura.com/Musical/newsies/index.htm
電影 http://disney.lovesakura.com/mvdata/data/Newsies.htm

就算不做這些功課,至少明明同樣在此一"表演巡迴"板上,就有先前的相關介紹,是不是至少爬文一下?我想這是對於不瞭解的東西卻想要參與討論一個最起碼的態度吧!

頭像
Aladdin
等級:4
等級:4
文章: 127
註冊時間: 2005-05-20, 20:16

Re: 【奧麗華歷險記】首度在台灣發行DVD

#63 文章Aladdin » 2012-05-19, 22:52

JohnSmith 寫:這部「奧麗華歷險記」的以狗兒為主題的故事當時確實我誤認為是「天堂狗生死戀」的改名版,因為是很相像的狗兒。
奧麗華歷險記明明是貓兒為主題,不是狗。他的朋友們才是狗。
沒有人會把本片當成你說的那部片,除了你。

JohnSmith

Re: 揭開「小飛俠」前傳 迪士尼將把【彼得與摘星人】搬上大銀幕

#64 文章JohnSmith » 2012-05-19, 22:57

喔喔!那真的很想看看,彼得潘(小飛俠)的這部前傳叫「彼得與摘星人」的這部電影。
話說我也想看動畫版的,如果這部到時候很賣座,不知道迪士尼會不會拍成動畫版本的。

頭像
Aladdin
等級:4
等級:4
文章: 127
註冊時間: 2005-05-20, 20:16

Re: 紀念洛伊.E.迪士尼,迪士尼動畫大樓改名

#65 文章Aladdin » 2012-05-19, 23:02

JohnSmith 寫:可是現在的故事內容和原作差了很多,女主角也不再是那麼的柔弱不勘,男主角更不用說了。
迪士尼還沒有把格林童話的故事都拍成動畫,安徒生童話也是。
不過有些故事說出來會拍嗎?像糖果屋、小紅帽、傑克與魔豆、紅舞鞋、天鵝王子(野天鵝)等等,迪士尼還沒拍過這樣的動畫電影。
如果有意願的話,倒是很想讓迪士尼拍那些動畫電影看看。
糖果屋、小紅帽、傑克與魔豆這三個題材迪士尼明明都拍過。翻這篇老文章出來回,回的內容跟迪士尼動畫大樓改名關係也不大,而且重點是還出錯?

頭像
qart
等級:3
等級:3
文章: 57
註冊時間: 2005-04-28, 10:00

Re: 恭喜"NEWSIES"入圍多項東尼獎

#66 文章qart » 2012-05-19, 23:05

Aladdin 寫:這邊是迪士尼動畫王國迪士尼電影資料庫網站的討論區,所以回文時候是不是先查查Wesley這兩個網站上已經有的資料再發言?這樣大家才會有同樣的基礎比較容易溝通。
音樂劇 http://disney.lovesakura.com/Musical/newsies/index.htm
電影 http://disney.lovesakura.com/mvdata/data/Newsies.htm
就算不做這些功課,至少明明同樣在此一"表演巡迴"板上,就有先前的相關介紹,是不是至少爬文一下?我想這是對於不瞭解的東西卻想要參與討論一個最起碼的態度吧!
這人貼文前不做功課是出名的,這幾天以來已經惹了不少事
文章中錯誤一堆也就算了,還不能說他不對喔! 所以你小心...
(連別人的週年慶祝賀文都要挑毛病,這人是不是怪怪的?)

頭像
qart
等級:3
等級:3
文章: 57
註冊時間: 2005-04-28, 10:00

Re: 揭開「小飛俠」前傳 迪士尼將把【彼得與摘星人】搬上大銀幕

#67 文章qart » 2012-05-19, 23:07

JohnSmith 寫:喔喔!那真的很想看看,彼得潘(小飛俠)的這部前傳叫「彼得與摘星人」的這部電影。
話說我也想看動畫版的,如果這部到時候很賣座,不知道迪士尼會不會拍成動畫版本的。
講不出有意義的東西其實可以不用每篇硬回

JohnSmith

Re: 【奧麗華歷險記】首度在台灣發行DVD

#68 文章JohnSmith » 2012-05-19, 23:16

Aladdin 寫:
JohnSmith 寫:這部「奧麗華歷險記」的以狗兒為主題的故事當時確實我誤認為是「天堂狗生死戀」的改名版,因為是很相像的狗兒。
奧麗華歷險記明明是貓兒為主題,不是狗。他的朋友們才是狗。
沒有人會把本片當成你說的那部片,除了你。
我當時就是真的誤會是那部,不過你想笑話也沒有關係。
其實天堂狗的主角是個真的人類小女孩,奧麗華的女主角確實是隻貓。
當時想說怎麼變了,我想說當時的誤會說出來也不怕別人笑話,你想笑也沒關係,反正現在我知道這部了。

JohnSmith

Re: 揭開「小飛俠」前傳 迪士尼將把【彼得與摘星人】搬上大銀幕

#69 文章JohnSmith » 2012-05-19, 23:25

qart 寫:
JohnSmith 寫:喔喔!那真的很想看看,彼得潘(小飛俠)的這部前傳叫「彼得與摘星人」的這部電影。
話說我也想看動畫版的,如果這部到時候很賣座,不知道迪士尼會不會拍成動畫版本的。
講不出有意義的東西其實可以不用每篇硬回
這篇文章哪裡惹到你了,難道我說連看好這部都不行嗎?

JohnSmith

Re: 恭喜"NEWSIES"入圍多項東尼獎

#70 文章JohnSmith » 2012-05-19, 23:36

Aladdin 寫:
這邊是迪士尼動畫王國迪士尼電影資料庫網站的討論區,所以回文時候是不是先查查Wesley這兩個網站上已經有的資料再發言?這樣大家才會有同樣的基礎比較容易溝通。
音樂劇 http://disney.lovesakura.com/Musical/newsies/index.htm
電影 http://disney.lovesakura.com/mvdata/data/Newsies.htm

就算不做這些功課,至少明明同樣在此一"表演巡迴"板上,就有先前的相關介紹,是不是至少爬文一下?我想這是對於不瞭解的東西卻想要參與討論一個最起碼的態度吧!
你說的對,但對於我這一個新人來說,是不可能全部都看到。
對於那部舞台劇,當然我沒看過,所以就查一下原來有電影,才知道那是在20年前的1992年的。
也許我該去看一下,剛去看一下才知道Wesley是去年的發文,也許不該一直注意即時最新討論的部分。

頭像
clover.wish
等級:3
等級:3
文章: 80
註冊時間: 2008-03-31, 08:55

Re: Happy Happy Birthday~

#71 文章clover.wish » 2012-05-19, 23:46

先生,
本人並不會在正式的文章使用這種比較口語的用法,年輕的妹妹如果在履歷表上這樣用,我也不會錄取她。
如果你喜歡文學,應該也有注意到文學隨著時間也有了不少變化,小說、詩、戲劇皆然。看到您回覆之前迪士尼公主逗趣漫畫的翻譯,我覺得原來的版本翻譯真不錯,就是這樣才像是漫畫的風格。但這句話如果出現在莎士比亞的戲劇裡,就不會這樣翻。這些用字遣詞,有時是要看文章的形式而定,您的生活口語不會也和撰寫公文一樣吧?

JohnSmith

Re: 紀念洛伊.E.迪士尼,迪士尼動畫大樓改名

#72 文章JohnSmith » 2012-05-19, 23:47

Aladdin 寫:
JohnSmith 寫:可是現在的故事內容和原作差了很多,女主角也不再是那麼的柔弱不勘,男主角更不用說了。
迪士尼還沒有把格林童話的故事都拍成動畫,安徒生童話也是。
不過有些故事說出來會拍嗎?像糖果屋、小紅帽、傑克與魔豆、紅舞鞋、天鵝王子(野天鵝)等等,迪士尼還沒拍過這樣的動畫電影。
如果有意願的話,倒是很想讓迪士尼拍那些動畫電影看看。
糖果屋、小紅帽、傑克與魔豆這三個題材迪士尼明明都拍過。翻這篇老文章出來回,回的內容跟迪士尼動畫大樓改名關係也不大,而且重點是還出錯?
不,我是指那種長篇的經典電影,短篇的不算,你說那三部都是短篇。
是上面的Three Caballeros說要把觀眾帶回他們憧憬的童話世界,我才會想說出那些話的,並說女主角也不再是那麼的柔弱不勘,不像迪士尼那種早期的作風,倒像是惡搞。因為這樣我才回文,又不是故意翻出來的
那我說了吧!只要沒有把迪士尼這個字拿掉,變成洛伊.E.迪士尼也沒有關係,如果改成別的名字中沒有迪士尼的字,那當然不認同,因為那是迪士尼家族的,要是變成和迪士尼無關的名字,當然不再是我們的迪士尼了。

JohnSmith

Re: Happy Happy Birthday~

#73 文章JohnSmith » 2012-05-19, 23:57

clover.wish 寫:先生,
本人並不會在正式的文章使用這種比較口語的用法,年輕的妹妹如果在履歷表上這樣用,我也不會錄取她。
如果你喜歡文學,應該也有注意到文學隨著時間也有了不少變化,小說、詩、戲劇皆然。看到您回覆之前迪士尼公主逗趣漫畫的翻譯,我覺得原來的版本翻譯真不錯,就是這樣才像是漫畫的風格。但這句話如果出現在莎士比亞的戲劇裡,就不會這樣翻。這些用字遣詞,有時是要看文章的形式而定,您的生活口語不會也和撰寫公文一樣吧?
當然不會,生活口語和撰寫公文如果這樣還得了,我了解你的意思,我做翻譯時也不會用太口語的。
我也看過許多書,也看過莎士比亞的作品,自然有分寸。
不過,那個原版沒有對白,下面的對白是edisonsimba打的,如果原文寫出,他可能也會斟酌。

頭像
edisonsimba
等級:13
等級:13
文章: 1400
註冊時間: 2007-04-20, 19:47

Re: Happy Happy Birthday~

#74 文章edisonsimba » 2012-05-20, 00:16

JohnSmith 寫:
clover.wish 寫:先生,
本人並不會在正式的文章使用這種比較口語的用法,年輕的妹妹如果在履歷表上這樣用,我也不會錄取她。
如果你喜歡文學,應該也有注意到文學隨著時間也有了不少變化,小說、詩、戲劇皆然。看到您回覆之前迪士尼公主逗趣漫畫的翻譯,我覺得原來的版本翻譯真不錯,就是這樣才像是漫畫的風格。但這句話如果出現在莎士比亞的戲劇裡,就不會這樣翻。這些用字遣詞,有時是要看文章的形式而定,您的生活口語不會也和撰寫公文一樣吧?
當然不會,生活口語和撰寫公文如果這樣還得了,我了解你的意思,我做翻譯時也不會用太口語的。
我也看過許多書,也看過莎士比亞的作品,自然有分寸。
不過,那個原版沒有對白,下面的對白是edisonsimba打的,如果原文寫出,他可能也會斟酌。
我必須出來澄清一下,那篇Pocket Princess其實是有原文篇名 Pocket Princesses #4: Party Shoes,也有對白"Look! Comfort!"的。

這裡我翻譯成「跑趴流行新款式」以及下面的仙度瑞拉:「大家快看!冬天跑趴穿這雙超舒服的呢!」,並不是如JohnSmith所言都沒有對白,當然中間或許會有一些我自行加入的文字敘述和解釋,無非是想讓讀者更快能融入情境,不是要大家當成學術或文學著作翻譯來討論。我不過就是想要娛樂大家 ~|||

頭像
Wesley
廣場管理者
文章: 1451
註冊時間: 2005-04-25, 22:02
聯繫:

Re: JohnSmith 作風之討論專區

#75 文章Wesley » 2012-05-20, 00:49

這討論串是從已經關閉的「週年慶討論板」移過來的。

說實在,我真的不知道敝網站的週年慶,網友給我的祝福,有什麼好回覆挑毛病的?!

這位網友之前惹爭議,我苦口婆心用私人訊息回他一篇長篇建議,看來都被當作耳邊風,今天連我網站生日來祝賀的貴客都挑毛病、找麻煩。好,要吵那就來吵,我倒是看看大家對這樣作風行徑的接受度有多高。 ~flash
圖檔


誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 2 位訪客